2,066 words
Translated by Guillaume Durocher
Translator’s Note: Comments in parentheses are Faye’s, bracketed ones are my own.
An artifact is a manufactured object which replaces the real, whose true nature is distorted. (more…)
2,066 words
Translated by Guillaume Durocher
Translator’s Note: Comments in parentheses are Faye’s, bracketed ones are my own.
An artifact is a manufactured object which replaces the real, whose true nature is distorted. (more…)
Former Mexican President Vincente Fox and Kickass Politics host Ben Mathis with a message for Donald Trump.
2,735 words
Part 3 of 3 (Part 1 here, Part 2 here)
Translated by Guillaume Durocher
Will He Be Worthy of the Storm He Has Provoked?
Trump as a personality is one-of-a-kind, extravagant, unpredictable: his “impolite” behavior does not sit well with the habits of the ruling classes of most countries. (more…)
Translated by Guillaume Durocher
Part 1 of 3 (Part 2 here)
The election of Donald Trump to the presidency of the United States could be an American and global earthquake, something unprecedented. Or a huge flop and an enormous disappointment for the groups that elected him. An analysis in three parts, of which this is the first.
The Victory of Populism
Translated by Guillaume Durocher
Because of negligence – or rather due to the complicit will of the catastrophic Madam Merkel – over one million “refugees” have crammed themselves into Germany since 2015. With all the problems that that entails. Unprecedented. We’ve gone from the drip-drip to the open faucet. Greece is submerged. (more…)
Guillaume Faye
Sex and Deviance
London: Arktos, 2014
286 pages
Paperback: $30
Sex and Deviance is an excellent companion volume to F. Roger Devlin’s Sexual Utopia in Power, offering a trenchant New Right critique of today’s sexual chaos: (more…)
3,116 words
English version here
La carnicería en Charlie Hebdo y de la tienda kosher en Montrouge son sólo el principio, un presagio. En total, 17 personas, entre ellas diez periodistas, cuatro compradores, y tres policías murieron y treinta resultaron heridas. Este es el comienzo de una guerra civil étnica en Francia, bajo la bandera del Islam. (more…)
2,976 words
Translated by Greg Johnson
Spanish translation here
The carnage at Charlie Hebdo and the kosher food shop in Montrouge are just the beginning, a harbinger. In all, 17 people, including 10 journalists, four shoppers, and three police officers died, and 30 were wounded. This is the beginning of an ethnic civil war in France under the banner of Islam. (more…)
1,236 words
The opinion proposed here differs from the conventional wisdom of the dominant ideology that sees the world in the short term and through the wrong end of the telescope. (more…)
Guillaume Faye
Convergence of Catastrophes
Foreword by Jared Taylor
Translated by E. Christian Kopff
London: Arktos, 2012
216 pages
The thesis of this book is a terrifying one: our present global civilisation will collapse within twenty years, and it is too late to stop it. (more…)
English version here
Krymský parlament vyhlásil nezávislost na Ukrajině a vypsal referendum o možném připojení k Ruské federaci. (more…)
Translated by Greg Johnson
The events in the Ukraine have a single cause. The whole thing was triggered by the European Union’s proposal of a commercial and economic association as a prelude to Ukraine’s entry into the EU and NATO. The now fallen President Yanukovych accepted this proposal because of the financial situation of his country.
1,070 words
Translated by Greg Johnson
A nation, a people can have deficient state institutions while continuing to produce a great creative civilization. The example of France — among others — is quite eloquent. In many periods of its history, this country has experienced an unstable political state organization which cannot master endemic crises. However, society continued to function and create in all domains despite the ongoing crisis of the state. Because the society was the fertile population of vital people, who were never discouraged. (more…)
Translated by Greg Johnson
Spanish translation here
Thomas Ferrier: Tuesday, May 21 at 2:40 p.m. on the very altar of the cathedral of Notre Dame de Paris, the historian Dominique Venner, author of Le Cœur Rebelle [The Rebel Heart] (autobiography), an Ernst Jünger biography, Histoire et tradition des européennes: 30,000 ans d’identité (more…)
Traducido por Francisco Albanese
English version here
El suicidio de Dominique Venner el 21 de Mayo: Marine Le Pen se inclinó ante este gesto para despertar la conciencia, lo que puede parecer sorprendente, pero el honor es suyo. Una representante del grupo de payasas feministas Femen, trató de manchar su recuerdo al día siguiente, parodiando —en topless— su suicidio en el coro de Notre Dame. En su pecho magro estaba pintado: “Que el Fascismo descanse en el Infierno”. (more…)
Translated by Greg Johnson
We have read all the commentaries, pro and con, on punitive strikes against the Assad regime in Syria. (As of this writing, nothing has happened yet.) (more…)
Μετάφραση Ν. Κ.
English version here
Το παρακάτω κείμενο του Γάλλου διανοητή Γκιγιόμ Φαγιέ δημοσιεύτηκε στο ένατο τεύχος του γαλλικού περιοδικού Réfléchir & Agir, το καλοκαίρι του 2001. Ως Συντακτική Ομάδα του περιοδικού Ιδεάπολις πιστεύουμε ότι το συγκεκριμένο κείμενο έχει ιδιαίτερη αξία, όχι μόνο επειδή αρκετά χρόνια πριν το ξέσπασμα της χρηματοπιστωτικής κρίσης, την περίοδο των “παχιών αγελάδων”, (more…)
English version here
Sebevražda Dominique Vennera dne 21. května v katedrále Notre Dame. Marine Le Pen se tomuto gestu procitnutí vědomí poklonila – což se může zdát překvapivé, nicméně jí to slouží ke cti. Již následující den se pokusily pošpinit jeho památku polonahé členky sdružení Femen, což je skupina feministických štěnic. Na jejich plochých hrudích stálo “Ať fašismus shoří v pekle.” Je to již podruhé, kdy tyto nahé poběhlice beztrestně řádily v katedrále, a to i přes bezpečnostní kontrolu u vchodu. (more…)