2,990 words
The Triumph of Mixed Martial Arts
When one hears the term “Martial Arts,” one usually thinks of the traditional styles of the Far East, namely Kung Fu, Karate, or Tae Kwan Do. (more…)
2,990 words
The Triumph of Mixed Martial Arts
When one hears the term “Martial Arts,” one usually thinks of the traditional styles of the Far East, namely Kung Fu, Karate, or Tae Kwan Do. (more…)
876 words
Translated by Greg Johnson
Editor’s Note:
The following article is from Euro-Synergies, July 12, 2009. It is my translation of Robert Steuckers’ translation of a June 24, 2009 item from the Flemish ’t Pallierterke website. I have altered the title and section headings.
From Guillaume Faye, L’Occident comme déclin [The West as Decline] (Agir pour l’Europe, 1985).
Translated by Greg Johnson
3,840 words
Translated by Greg Johnson
Ernst Jünger and Martin Heidegger engaged in a dialogue on nihilism in two texts published five years apart in the 1950s on the occasions of their respective sixtieth birthdays.[1] The study and comparison of these texts is particularly interesting because they allow us to appreciate what, on this fundamental subject, separates two authors who are frequently compared to each other and who maintained a powerful intellectual relationship for several decades. What follows is a brief overview.
French translation here
Abir Taha
THE EPIC OF ARYA: In Search of the Sacred Light
Milton Keynes: AuthorHouse, 2009
In Abir Taha’s philosophical novel, Arya is a goddess in human form. Born in the Kali Yuga, the darkest age of the world, she is a symbol of the divine spark (Atman) that resides in every human. As she struggles to overcome her humanity, especially her womanness, the reader also is given insight into the inner alchemical process that can make men into gods.
4,511 words
French translation here
Abir Taha
Le dieu à venir de Nietzsche ou la rédemption du divin
Paris: Connaissances et Savoirs, 2005
“Nur ein Gott kann uns noch retten.”—Martin Heidegger, 1966 (more…)
1,768 words
Translated by Greg Johnson
Translations: Czech, Portuguese
Throughout its history, Russia has been estranged from European dynamics. Its nationalism and national ideology are marked by a double game of attraction and revulsion towards Europe in particular and the West in general.
2,451 words
Guillaume Corvus
La convergence des catastrophes
Paris: Diffusion International, 2004
Nearly three hundred years ago, the early scientistic stirrings of liberal modernity introduced the notion that life is like a clock: measurable, mechanical, and amenable to rationalist manipulation. (more…)
Translated by Michael O’Meara
Czech translation of this English version: here
“Memory” is a much abused word. But so too is the word “love,” which doesn’t mean it can’t be used in its fullest sense. It’s the force of “memory,” transmitted within the bosom of the family, that enables a community to endure, despite all that seeks its dissolution. (more…)
1,534 words
Translated by Michael O’Meara
Translations: Czech, Portuguese
The noted French nationalist and historian speaks to the personal imperatives of white liberation. (more…)
976 words
Translated by Greg Johnson
Translations based on this English translation: Finnish, Greek, German, Portuguese
What is Europe? What is a European?
From the geopolitical and historical point of view, Europe is defined by its boundaries. (more…)