1,168 words
Excerpted from “Revolutionary Conservative: An Interview with Jonathan Bowden,” by Troy Southgate (more…)
1,168 words
Excerpted from “Revolutionary Conservative: An Interview with Jonathan Bowden,” by Troy Southgate (more…)
2,546 words
Part 1 of 2
“We would like women to remain women in their nature, in the whole of their lives, in the aim and fulfilment of these lives, just as we likewise wish men to remain men in their nature and in the aim and fulfilment of their nature and their aims.”—Adolf Hitler
Part 3 of 4
An Appraisal
While Terry wrote numerous poems, and a play, The Making of a Madman,[1] his only published work, in both prose and verse, was The Shadow. Because the shooting of Joe Kum Yung has overshadowed all else about Terry, his cogent analysis of imperialism and capitalism expressed in The Shadow is little known.
To a certain degree a book, a poem, or a movie can mean what we want them to mean. That is, in addition to the objective thing, there is our subjective reception of it. If a poem, particularly, means something to me, then I am satisfied with that meaning even if the poet had no intention of conveying such a meaning, or would be appalled that anyone would interpret it that way.
French translation here
The film Avatar is a huge commercial and cultural success. In White Nationalist circles, however, the blockbuster often is labeled as anti-white. (See here, here, and here for examples.) This interpretation of the film illustrates four problems currently manifest in the White Nationalist movement: (more…)
4,893 words
“We can’t go back. We can’t go back to the savages: not a stride. We can be in sympathy with them. We can take a great curve in their direction, onwards. But we cannot turn the current of our life backwards, back towards their soft warm twilight and uncreate mud. Not for a moment. If we do it for a moment, it makes us sick.
I write because the future is not what it used to be.
I know, because I have lived in it. My parents had overseas jobs during the 1970s and early 80s, and, consequently, I spent part of my childhood and early teenage years in Latin America. Venezuelan schools — at least at the time — taught their students that the country’s population was racially diverse, going from White to Black, with eight shades in between. (more…)
1,303 words
I like to look beyond—or, if you will, behind—the “surface” of entertainment by trying to learn a little about the people and institutions responsible for creating it. Doing so enhances my viewing experience.
Part 2 of 4
“Insanity”
In days of old, when men were bold,
And Honour held its sway,
When’er a comrade fought for Truth,
We all stood staunch beside him.
(more…)
1,666 words
Übersetzung dieser englischen Fassung ins Deutsche: Deep Roots.
Dies ist die Frage: „Leben wir im Jahr 370 n. Chr., 40 Jahre bevor Alarich Rom plünderte?“ oder „Leben wir im Jahr 270 n. Chr., kurz vor den drastischen Korrekturmaßnahmen der illyrischen Kaiser, die die Katastrophe abwendeten, um das Leben des Imperiums um weitere zwei Jahrhunderte zu verlängern?“