My previous post, “They are White Submissivists,” had so many responses that I believe an encore is called for. Most of these responses, appropriately enough, offered suggestions on damaging epithets we can use against the Left, some tried and true, others clever and original. It seems that the Counter-Currents readership and I agree that the Right needs to start scoring more points in the Great Shaming War by controlling some of the language that gets hurled about these days like so many Molotov cocktails. (more…)
Tag: language
-
The Left is tensing up and bracing for a fight. We all know this. Brexit made them nervous. They find the Donald Trump presidency, with all its direct, masculine power, to be utterly intolerable. (more…)
-
2,124 words
Because the definition of fascism is so fleeting and the word itself so abused, academics who are at least a little bit serious about understanding fascism have attempted to make a fascist checklist. The most memorable points are also the most superficial. Fascists share the Myth of a Golden Age, the promise of palingenisis, militaristic symbolism and rhetoric, etc.. However, beneath the surface there is a paradox in fascism that has escaped the bourgeois and Marxist academics: Fascism is the greatest force for reconciliation between the various strands of any society. (more…)
-
Part 3 of 3
Trans. G. A. Malvicini from L’Arco e la Clava [The Bow and the Club] (Milan: Scheiwiller, 1968)
We will end these observations by examining the original content of three ancient Roman notions, those of fatum, felicitas, and fortuna.
15. Fatum. According to the most common modern usage, “fate” is a blind power that hangs over men, (more…)
-
Part 2 of 3
Trans. G. A. Malvicini from L’Arco e la Clava [The Bow and the Club] (Milan: Scheiwiller, 1968)
10. Labor. Regarding changes in the value attached to words, changes that clearly indicate a radical change in world view, the most typical case is perhaps that of the term labor. In Latin, this word had a mainly negative meaning. (more…)
-
Part 1 of 3
Trans. G. A. Malvicini from L’Arco e la Clava [The Bow and the Club] (Milan: Scheiwiller, 1968)
One of the signs of the fact that the course of history has, outside of the purely material plane, been anything but one of progress, is the poverty of modern languages compared to many ancient languages. (more…)
-
October 24, 2014 Alexander Jacob
Les origines de la religion indo-européenne
7,678 words
English original here
Note du Rédacteur :
Le texte qui suit est un cours donné par le Dr. Alexander Jacob au Forum de Londres, le 1er septembre 2012. L’approche du Dr. Jacob, si elle est exacte, implique une révolution dans les études indo-européennes, puisqu’il considère la diffusion pré-aryenne de la culture, qui inclut les civilisations minoenne, égyptienne, sumérienne, de la Vallée de l’Indus, comme faisant partie d’une plus grande culture indo-européenne. (more…)
-
October 16, 2014 Irmin Vinson
Nacionalismo racial y los Arios
-
Graham Harman
Weird Realism: Lovecraft and Philosophy
Winchester, UK: Zero Books, 2012A winter storm in NYC is less the Currier and Ives experience of upstate and more like several days of cold slush, more suggestive—and we’ll see that suggestiveness will be a very key term—of Dostoyevsky than Dickens. (more…)
-
January 26, 2013 Irmin Vinson
Nacionalismo Racial e os Arianos
English original here
Quem eram os Arianos?
Os Arianos eram brancos nórdicos semi-nômades, talvez originalmente localizados nas estepes do sul da Rússia e Ásia Central, que falavam a língua paterna das várias línguas indoeuropeias.
Latim, grego, hitita, sânscrito, francês, alemão, letão, inglês, espanhol, russo, etc. são todas línguas indoeuropeias. (more…)
-
1,845 words
In 1766, English writer Samuel Johnson penned a letter to William Drummond, an Edinburgh bookseller, regarding the translation of the Bible into the “Erse or Gaelic language” as biographer James Boswell put it in The Life of Samuel Johnson (1791).
Certain members of “the society in Scotland for propagating Christian knowledge” (undoubtedly meaning the Society in Scotland for the Propagation of Christian Knowledge (SSPCK), opposed translation of the Bible into Scottish Gaelic because it would be contrary to national unity. (more…)
-
1,084 words
Translated by Greg Johnson
Author’s Note:
I reproduce here in full a seminal article that I published in Le Figaro on February 1, 1999, under the title: “Sovereignty is not Identity.” This article was part of the debate provoked by the Amsterdam Treaty and discussions about the future EU. (more…)