By the Twisted Word, Slain; By the Good Word, Saved . . . & Other Stories Part II

[1]

Friedrich August Moritz Retzsch, Faust and Mephisto Playing Chess, ca. 1825

5,747 words

Part 2 of 3 (Part 1 here [2], Part 2 here [3])

III. Eating His Words: Renaissance Tricksters

Renaissance dramas were also a rich fount for stories/speech gone awry and ironic. In many of these plays, the character of the “jester,” “fool,” “familiar,” or “parasite” drove the plot of their master, the latter’s arrogance making him fatally invested in the belief that he, as the patron, was in control. That would turn out to be nothing more than a pretty fiction he told himself. The main character became tangled in his own snarl of deceit, or hoisted on his word-petard by none other than his “loyal” servingman. It was the “fool” who was the cleverest, at times the most honest (*wink, wink* “I get away with telling cruel truths, snide remarks, and dirty stories, because I’m just the court jester speaking nonsense, you know — A ha! A ha a ha a ha a ha a HA!”). His role was also the one most likely to break the Fourth Wall, and listeners/audiences came to view him as an insert of themselves and perhaps of the playwright, because they were privy to this trickster’s inner thoughts and perspective. Othello’s Iago, for example — that maximally evil creation of Shakespeare — has sometimes come across as the most relatable character in the play. Many a true word, after all, has been spoken in “jest.”

We are familiar with dramas like these as dry texts we read in school, but like old legends and epic poems, their creators meant for them to be an oral performance — full of shouts, murmurs, dramatic pauses, and physical farces. The early-modern era in particular (1450-1750) was obsessed with court and church rot, degeneracy, and religious uncertainty, while powerful transformations swept the Western world and upended older understandings and institutions. We have since called these movements the Scientific Revolution, the Reformation, and the Age of Exploration. It was the end of ancient dynasties, and the beginning of the expansive age of nation-states and empires. To sort through some of these complex and upsetting changes, people told stories (as they always have).

The theatrical medium allowed Anglo playwrights to critique their own societies in a public manner — literally on-stage — while maintaining plausible deniability by setting them in other places: in Ben Jonson’s Volpone, it was Venice, Italy, a city known for its maritime wealth and supposed debauchery; in Christopher Marlowe’s Doctor Faustus, it was Wittenberg, Germany, a university area known for its innovative but perhaps dangerous currents of intellectualism. These particular suppositions almost went without saying. Both were cautionary morality tales that, while condemning man’s sins of excess, also indulged in fantasy-play, giving their audiences a vicarious taste of things people not-so-secretly crave: wealth, knowledge, the wherewithal to play tricks on those deserving a comeuppance, and the possession of a flunky who will do the dirty work while they did more important or enjoyable things. But while the “masters” scratched a passing itch, and while they celebrated their momentary triumphs, the “lackeys” played a longer game. It was an old, yet timeless story: Sometimes you got what you asked for — and never recovered from it.

Indeed, scholars of Christopher Marlowe usually place an emphasis on the blood-inked written word — that foul bargain that Faustus signed. It was certainly damning. Yet, it was the spoken word, those things said and unsaid, that ultimately doomed the Doctor.

The play began with the Classical Chorus singing the story of Doctor Faustus and his “swoln . . . self-deceit.” From humble beginnings, he’d risen to attend the best universities in Germany, the mastery of all his studies coming easily to him — perhaps too easily. A bored and brilliant mind all but guarantees a flirtation with dark, or forbidden, ideas. Indeed, Faustus was no ordinary “heretic” practicing the tarot, alchemy, or star-reading. He’d become something far more serious: a “Necromancer.” Not satisfied with his vast powers of intellect and learning, he lamented, “Yet art thou still but Faustus, and a man. Couldst thou make men to live eternally, Or, being dead, raise them to life again?”[1] [4] For this he would ironically summon the servant of eternal death and damnation.

The smug Doctor then launched into one of the great bombastic soliloquies of the early-modern stage. When he solved the art of death and magic, he crowed, “All things that move between the quiet poles Shall be at my command.” While temporal “emperors and kings Are but obeyed in their several provinces, Nor can they raise the wind, or rend the clouds,” he whose “dominion . . . exceeds in this . . . [will be] a mighty god: Here, Faustus, tire thy brains to gain a deity.” Yes, once he’d discovered this cosmic knowledge he doubted not that he would win renown “[a]nd [become] more frequented for this mystery Than . . . the Delphian oracle.” But first he needed to “know the words of art; And then, all other ceremonies learn’d,” Faustus could stretch forth his hand and be “emperor of the world.”[2] [5]

As he searched through a tome of black magic spells for the incantations necessary to summon a demon, there appeared two angels over each shoulder — one good, and the other wicked (perhaps the first time anyone had used this literary image). Such words are dangerous, the Good Angel warned: “O, Faustus, lay that damned book aside . . . lest it tempt thy soul, And heap God’s heavy wrath upon thy head! Read, read the Scriptures: – that is blasphemy.”[3] [6] Before the drama ended, these two aspects of humanity would visit him thrice and repeat their messages. Nevertheless, Faustus would not be dissuaded from his course. Instead, he recited conjuring words in hopes that “devils [would] obey [his] hest,” seeing he “hast pray’d and sacrific’d to them.” To his delight a demon did appear, the one called “Mephistophilis,” for the surest cut for rousing a fiend “[was] stoutly to abjure the Trinity, And pray devoutly to the prince of hell.” Believing that he could control these dark forces that came running when he called for them, Faustus charged his new “familiar” with absolute servitude, to remain “by [his] side” for “four and twenty years”; and to reveal secrets of the universe with a snap of his fingers and a curling of smoke. For these privileges Faustus promised “to [Satan] . . . [he would] build an altar and a church, and offer the lukewarm blood of new-born babes” – an evil ritual reminiscent of the cruel demands of Ba’al and the alleged child-killings of some pockets of scattered Jewry. No matter, for “[that] word ‘damnation’ terrified not him.”[4] [7]

But Mephistophilis had another payment in mind. In exchange for 24 years of unbounded power, Faustus would surrender his soul: Draw up the deed in thine own blood, Faustus, and pledge away your eternal peace. Take a knife and “stab thine arm courageously, And bind thy soul, that at some certain day Great Lucifer may claim it as his own; And then be thou as great as Lucifer,” the demon goaded. After writing the contract — at Mephistophilis’ request — Faustus read it aloud. Again, the demon asked for consent, “Speak, Faustus, do you deliver this as your deed?” And again, the foolhardy Doctor gave it: “Ay, take it, and the devil give thee good on’t!”[5] [8]

Only after bartering away his soul did he think to ask Mephistopholis about the nature of Hell — perhaps a sign that he felt subconscious regret over what he’d done. The obliging demon was remarkably candid about what lay in store. Hell was a physical and spiritual state, its seat “Within the bowels of these elements, Where [the damned] are tortur’d and remain for ever.” But even as he stood before Faustus in the magician’s study, Mephistopholis confessed to suffering a thousand torments, for Hell “hath no limits, nor is circumscrib’d In one self place; for where we are is hell, And where hell is, there must we ever be.” Still, Faustus remained unconvinced and regarded the demon as a King would a minstrel who sought to entertain him with spooky tales and boogeymen: “Come sweet Mephistophilis,” for “I think Hell’s a fable” — a fiction used to frighten children and less intelligent men. How foolish “to imagine that, after this life, there is any pain? Tush, these are old wive’s tales.”[6] [9] At least, that was the pretty story he told himself. He reclined and watched as a harem of dancers representing the Seven Sins twirled for his amusement.

Over the next two decades, and despite all his bold and empty words — for he knew nothing of Hell as his “dearest” Mephostopholis did — Faustus veered wildly from regret to impenitence at his choice. Like Macbeth, having gotten his fondest wish, he could not enjoy it. As the Good Angel implored him multiple times, all that was required of Faustus was to say the word, “Repent!” and he would save himself. The deed was only binding if he made it so — if he allowed Mephistopholis and his familiar’s real master in Hell to deceive him into believing this, and thus to despair of Grace. Lucifer, too, understood the power of words to reverse Faustus’ contract, for wherever the Doctor began to speak of God or Heaven, he threatened Faustus with pain. Be careful not to “[t]alk . . . of Paradise nor creation; but mark this show: talk of the devil, and nothing else — Come away!”[7] [10]

But perhaps the play’s biggest lies were Faustus’ own self-deceptions about Mephistophilis, whom he came to trust like he would a close friend and confidant, one who would not hurt him in the end. The “romantic friendship” they’d developed would surely protect him. They’d spent 24 years together, after all, sharing adventures and stirring up mischief. Do not look for a happy ending in Marlowe’s story, readers; at the final hour of his final day on Earth, a crack opened beneath Faustus’ feet, and a crushing bevy of imps and goblins arrived to drag him to the black Inferno, his last words begging the God he’d spurned and the familiar he’d embraced, both without question, to “look not so fierce on me! Adders and serpents, let me breathe a while! Ugly hell, gape not! . . . I’ll burn my books! — Ah, Mephistophilis!”[8] [11] For his part, Mephistopholis felt nothing and followed calmly behind. No more words from him were needed. The kindled glow of his eyes in the gathering dark singed and said enough: You think I answer to you, mortal? I only told you what you wanted to hear, they replied. I only obeyed every word of your whims for 24 years, they told. It was your own words, spoken and unspoken, that damned you, they answered.

[12]

You can buy Kerry Bolton’s Artists of the Right here [13].

While Faustus was a tragedy about a “familiar” who had helped his “master” fashion a pair of “waxen wings [that] did mount above his reach” — then as they melted, watched his “overthrow”[9] [14] and plunge — Ben Jonson’s Volpone was about a “parasite,” whose agenda also conflicted with the lustful man he pretended to serve.

All of Jonson’s characters had names that implied their inner natures: Volpone, the Fox; Mosca, the Fly/Parasite; Corvino, the Carrion Crow; Corbaccio, the Raven; Voltore, the Vulture, etc. The rich and rapacious Venetian Volpone had recently recovered from an illness, and having no issue, let it be known to his three potential inheritors that they stood to gain his massive fortune should he die. Instead of revealing his return to health, Volpone decided to play an elaborate game of charades: He instructed his equally cunning servingman Mosca to tell each of his heirs that his master’s disease was so serious that he could die at any moment, thus feeding the greedy men a pack of lies and stories. if Corbaccio would disinherit his own son in favor of Volpone, Volpone would make him the beneficiary of his largesse; if Corvino would allow Volpone to rape his wife, then he stood to gain the lion’s share of the wealth; and if the lawyer Voltore would deceive the judges into believing that Volpone was innocent of this attempted assault, then the crooked solicitor would win the estate. Mosca performed these arts so well that Volpone exclaimed, “Excellent varlet!” and “Rare Mosca! how his villainy becomes him!” With endearments echoing the foolish Faustus, Volpone rubbed his hands together and heaped further praise on his “good rascal, let me kiss thee!” Practicing a modesty he did not feel, the parasite replied that he merely did “as [he was] taught; [to] Follow [Volpone’s] grave instructions; give them words; Pour oil into their ears, and send them hence.”[10] [15]

After this rigamarole, Volpone capped it all with the pièce de résistance: his faked death and final will. Anticipating the delicious mischief that would ensue at the reading of the will, Volpone exhorted “Mosca . . . [to] Play the artificer now, torture them rarely.” As Corbaccio, Voltore, and Corvino eagerly listened for their own names at the reading, words none had expected were voiced: “Mosca [is] the heir!”[11] [16] As Volpone chortled behind a curtain, the three fools erupted in rage at how they’d been duped. They threatened to dispute the parasite’s claim in court.

Well done, Mosca, Volpone crowed, “now leave off, they are gone.” With feigned astonishment, Mosca turned on his master and asked, “Why? Who are you? What!” for you, Volpone died in the night.

     Reverend sir! Good faith, I am grieved for you,
     That any chance of mine should thus defeat
     Your (I must needs say) most deserving travails:
     But I protest, sir, it was cast upon me,
     And I could almost wish to be without it,
     But that the will o’ the dead must be observ’d . . . (emphasis mine)

It seemed now that Volpone had “died” and apparently left everything to Mosca, the parasite had no intention of revealing the truth and relinquishing his new fortune. “My Fox Is out of his hole,” he whistled as an aside, and

. . . now I have the keys, and am [possessed].
     Since he will needs be dead afore his time,
     I’ll bury him, or gain by him: I am his heir,
     And so will keep me, till he share at least.
     To cozen him of all, were but a cheat
     Well placed; no man would construe it a sin:
     Let his sport pay for it, this is call’d the Fox-trap.

Well placed” and well played, Volpone grudgingly admitted; by the made-up stories he’d concocted to humiliate his grasping heirs, so was he “caught In [his] own noose.”[12] [17]

Volpone had no choice but to come clean and unmask himself as a fraud. But his “ruins [would] not come alone,” for his confession was sure to topple Mosca from his perch. Upon hearing the entire sordid story of these misdeeds, the judges of Venice sentenced both men to fates reminiscent of Dante’s Inferno or Marlowe’s flaming Pit: a hell on earth. Mosca, for his surpassing brand of treachery, would submit to a whipping and then to perpetual servitude in the galleys. Volpone’s wealth they confiscated in an ironic reversal of his will. “And, since the most was gotten by imposture, By feigning lame, gout, palsy, and such diseases,” the Avocatori damned Volpone to languishment “in prison, cramp’d with irons, Till [he] be’st sick, and lame indeed.”[13] [18] In an unwelcome way, the lies of the Fox and the Fly had come true. Their tricks were so entertaining, I, for one, almost wish they’d gotten away with them.

IV. Fighting Words: Duels of Transformation and Power

Perhaps we sometimes place too much emphasis on the hard line that separates words from deeds, the pen from the sword — for where would wars be without speeches; without the “trash talk”; without the often completely made-up stories of villainy? The Duke of Wellington once remarked that Napoleon’s hat alone was worth 50,000 men in the field. An electrifying bromide, or propaganda campaign, can be worth just as many. And after achieving triumph in battle, to the victors go the story-spinning spoils of history, lest anyone forget what the fighting was really about. In the right mouths, words can be weapons (Leftists are absolutely correct: speech is dangerous — which is why we must never stop talking and writing about them).

Readers might recognize the ancient genre of the transformational duel, in which two men (often magicians) sought to overtake one another by turning themselves into various objects, or animals. The first magician might transform into a swallow that could fly away; the second would check his adversary by assuming the form of an eagle. The smaller bird then changed into a minnow, or other fish; the eagle would become a seagull, or sharp-toothed pike. The former made himself into tiny, scattered grains on the riverbank; then the latter outdid him as a rooster, pecking at the seed. At last, the first magician might seize his chance and become a fox that quickly strangled the rooster.

[19]

You can buy Kerry Bolton’s More Artists of the Right here. [20]

This kind of story appeared throughout the Caucasian world.[14] [21] Some persisted in their supernatural elements — a tale of spells and deities, but they could assume a more secular form. Regardless, all such stories imparted to words an invigorating and often dangerous magic in which the stakes were victory and death.

The anonymously authored Alexander Romance of the third century AD told the story of Alexander the Great’s conquest of the Persian Empire (334 BC). After the sacking of Tyre, a city on the outskirts of the Achaemenid/Persian Empire, the Achaemenid King Darius III sent several messengers bearing “gifts” for the young conqueror who threatened a full-scale invasion.

Our master, King of Kings and kinsman of the gods, he who “rise[s] to heaven with the Sun,” does give these tokens of his esteem. With a flourish the messengers produced “a strap, a ball, and a money box of gold.” With the first gift, Darius instructed Alexander to return to “the lap of [his] mother . . . [for] that [was] how old” the Macedonian ruler was — still in need of “discipline and correction.” The second gift of a ball Darius told him to use in the games he might “play with children [his] own age,” instead of misleading “so many young men . . . into disturbing the peace of cities.” And the final gift of gold the Persian King condescendingly sent “so that should [Alexander] run out of food to give [his] fellow brigands, [he might] give them each the wherewithal to go back to their own homeland” — an allowance an indulgent uncle or godfather might give to a wayward youth who had lost more than he was worth at the gaming table. But if Alexander should spurn these “well-meant” gifts, Darius promised to “send a force” innumerable after him, with the result that the wannabe conqueror playing dress-up “[would] be arrested by [Darius’] soldiers.” No more would the “King of Kings” educate Alexander as the son of a fellow-monarch, but would crucify him “as a rebel.”[15] [22]

Unintimidated, Alexander understood that only a frightened man would send such things; if Darius was as confident as he suggested, then the Achaemenid ruler would simply have marched on Alexander’s invading army of callow “youths” and crushed him; no snide messages required. Darius’ words reeked of his fear. In reply, Alexander sent back a new interpretation of these symbols. When men assumed “[t]he titles of the gods” as Darius had, they “[did] not confer great power or sense upon them. For how [could] names of the immortal gods take up residence in destructible bodies?” Know that I, Alexander of Macedon, “am going to wage war on you in the view that you are mortal, and which way victory goes depends on Providence above.” Alexander returned the gifts in kind. Behold the strap I send, “so that I may flay [your] barbarians with my spears and weapons and reduce them by my hands to servitude.” As for the ball, you merely suggest to me “that I shall gain control over the whole world,” which is spherical and round. The chest of riches you sent me means this: “you will be defeated by me,” and in future “pay me tribute!”[16] [23]

The same objects that were for Darius trinkets of “feebleness and childishness” became in Alexander’s mouth “the heralds of manly and warlike prowess.” The two interpretations acted as a scaffolding ascent that signaled loss to win, “underling to overlord,” weakness to dominance. Once this powerful reply made its way back to the Persian court, Darius was “disturbed.”[17] [24] By refashioning the Achaemenid King’s original story with a few terse lines of dialogue, Alexander had managed to completely unnerve his older, more experienced opponent.

[25]

Placido Costanzi — a pair of images depicting the exchange of “gifts,” and their interpretations between Alexander, dictating his reply (left) and Darius receiving it (right), ca. 1740

J. R. R. Tolkien’s Silmarillion also used this basic plot device, but unlike the Alexander Romance, the English fantasist kept the supernatural and religious nature of the transformational duel intact. Written in the high epic style of Homer or Hesiod, the Silmarillion contextualized his Middle-Earth within a mythological framework. Just as figures in Norse and Homeric poems sang their wrath and joy, so did Tolkien’s characters duel with music. At the moment of creation, Eru Ilúvatar (God) unfolded to the Aínur (angels) a song “[of] things greater and more wonderful than He had yet revealed; and the glory of its beginning and the splendour of its end amazed the Aínur.” They, too, took up the song, each adding to the orchestra his own sound “like unto harps and lutes and pipes and trumpets, and viols and organs, and like unto countless choirs singing with words.” Thus, at His command they “began to fashion the theme of Ilúvatar to a great music; and a sound arose of endless interchanging melodies woven in harmony . . . and the music and the echo of the music went out into the Void, and it was not void.”[18] [26]

But Melkor, whose gifts of understanding were greater than all the other Aínur, had begun to chafe at Ilúvatar’s dominion. Thus, some of these secret thoughts “he now wove into his music, and straightway discord arose about him.” Those who sang “nigh him grew despondent, and their thought was disturbed and their music faltered,” while a few others even “began to attune their music to [Melkor’s] rather than to the thought which they had at first.” After a while, “the discord of Melkor spread . . . and the melodies which had been heard before foundered in a sea of turbulent sound.” Ilúvatar continued to sit “and hearkened until it seemed that about his throne there was a raging storm, as of dark waters that made war one upon another in an endless wrath that would not be assuaged.”

At last, Ilúvatar ended the music and began again — and again, Melkor’s influence marred the original with clashing symbols. For a third time, Ilúvatar, now stern, wove a new theme amid the strife, “and it was unlike the others.” Its melody seemed at first “soft and sweet, a mere rippling of gentle sounds,” but for all its delicacy, it could not be quenched, “and it took to itself power and profundity.” Two musics progressed at once: “the one was deep and wide and beautiful, but slow and blended with an immeasurable sorrow, from which its beauty chiefly came.” The second had now “achieved a unity of its own; but it was loud, and vain, and endlessly repeated.” Though this latter theme “essayed to drown the other music by the violence of its voice . . . its most triumphant notes were taken by the other and woven into its own solemn pattern.”[19] [27] In the duel of sound, Good had appropriated Evil, though Melkor had managed to include within the Song the darkness and envy of his own spirit.

This duel would repeat itself time and again in Tolkien’s Middle-Earth, the Children of Ilúvatar battling the poison of Melkor’s servants with beautiful song. A particularly memorable episode occurred between Finrod Felagund, a High Elf of the First Age, who confronted Sauron at the Dark Lord’s stronghold after his capture. Thus “befell the contest of Sauron and Felagund which is renowned. For Felagund strove with Sauron in songs of power.” The Dark Lord “chanted a song of wizardry, Of piercing, opening, of treachery, Revealing, uncovering, betraying.” In swift reply, Felagund lifted his voice in a chant

. . . of staying,
Resisting, battling against power,
Of secrets kept, strength like a tower,
And trust unbroken, freedom, escape;
Of changing and of shifting shape,
Of snares eluded, broken traps,
The prison opening, the chain that snaps.

Now one, now the other, both “swayed their song. Reeling and foundering, as ever more strong The chanting swelled.” Felagund mustered all the “magic and might” of “Elvenesse into his words,” so that softly in the gloom “they heard the birds Singing afar . . . The sighing of the Sea beyond, Beyond the western world, on sand, On sand of pearls in Elvenland.” In turn, Sauron conjured the sins of the Elves, the “darkness growing In Valinor, the red blood flowing Beside the Sea, where the “Elves once slew their sea-kin, “and stealing drew Their white ships” to flee. With these dark words, the black god bade the wind wail, the wolf howl, and “The ravens flee.” The grinding ice muttered “in the mouths of the Sea . . . Thunder rumble[d], the fires” consumed — And Finrod Felagund “fell before the throne.”[20] [28] The High Elf lost his battle, because as the original Music had willed it in its third and tragic refrain, all existence is a litany of death, little wins and long defeats, before the Last Triumph.

V. <Insert Words Here>: Nordic Bargains and the “Blank Cheque”

[29]

You can buy Collin Cleary’s Summoning the Gods here [30].

Foolish oaths and rash promises have led to the downfall of many a storyteller’s protagonist — even if they were mighty gods. The Norse Edda was also based on oral traditions: an ancient vala woman wrapped in beaten bracelets and old furs and regaling groups of Northerners at dinner. According to myth, Odin often pledged more than he should have, and the Nine Realms suffered for it. The All-Father knew that Asgard required a strong wall to enclose its towers and to keep its glittering halls from the gods’ enemies. If only they had security, they might focus their energies on creation rather than constant fighting.

In answer to this prayer, a Stranger-Giant on a great horse with legs swift as Thor’s thunder-crack arrived and offered his unsurpassed craftsmanship for the job. “I know what is in the mind of the Gods,” the Stranger declared. “I can [raise] great walls that can never be overthrown. Let me build the wall round your City.” Odin, not as wise as he would later become, “thought that no payment the Stranger could ask would be too much for the building of that wall.” He praised the giant’s work; anything the Builder wanted was his, the god promised, so long as the wall was finished by the next summer solstice. Turning from his toil, the Stranger answered, “O Father of the Gods . . . the reward I shall ask for my work is the Sun and the Moon, and Freya, who watches over the flowers and grasses, for my wife.” When the gods heard this, they grew fearful and angry, for the “price the Stranger” wanted was “beyond all prices.”[21] [31] Odin, it seemed, was trapped by his own foolhardy words. But among the gods in Asgard there was a cunning deity named Loki, a figure who bore more than a passing resemblance to the “jester,” or “parasite” in early-modern drama, and Loki told Odin that he could solve this seemingly hopeless problem.

Before the first day of summer arrived, Loki lured away the Giant’s horse with his artful schemes, so that the stranded Giant could not journey back to Asgard and finish the wall in the allotted year. The last stones remained unset above the gate; the terms set by word-of-mouth went unfulfilled. While the rest of Asgard rejoiced at this turn of events, Odin was troubled and sad of heart — sad that “the Gods had their wall built by a trick; that oaths had been broken, and that a blow had been struck in injustice in Asgard.”[22] [32] Had they gotten their peace free of charge, or had they paid the dearest price of all?

Nor was this the last time Odin would offer up a blank cheque, then call on Loki to “save” him. As the two wandered Midgard in disguise, they came upon a lake where an otter was happily collecting his mud and sticks into piles. Then, Loki did “a senseless, evil thing,” and pitched a rock at the poor creature, killing it instantly. Odin was furious, but the damage had been done, and so Loki skinned the otter of its fur and packed it in his traveling case. At sundown, they lodged for the night at a dwarven-metalsmith’s home. But when Loki unpacked the fresh skin, their host cried out in agony, “you have killed my son!”[23] [33] Indeed, the dwarf’s son had been a shapeshifter and could turn into an animal if he chose. Loki had directed his cruelty at the wrong swimmer.

Peace,” said Odin. “We have slain thy son, it would seem, but it was unwittingly that we did the deed. We will give a recompense for [his] death.” The dwarf’s eyes became small and sharp as he asked, “What recompense will ye give?” Then did Odin, the “Eldest of the Gods, say a word that was unworthy of his wisdom and his power.” Of all the gifts the All-Father might have given in exchange — the water from Memir’s Well, for example — Odin only “thought of gold.” Decide a cost “on the life of thy son and we will pay that price in gold coin,” he said. Though filled with grief, the dwarf, like the rest of his kind, never lost the preoccupied lust after every jeweled fruit that came from the mountains. He named an outrageous sum: “Ye will have to find a gold coin [for every hair] upon the skin of him whom ye have killed.”[24] [34]

[35]

Pavel Tatarnikov, unknown title, 2008

Odin knew of only one such treasure that could fulfill the oath: Andvari’s Hoard, guarded by another, even more cantankerous dwarf. Turning to Loki, he told the trickster to retrieve the magnificent lode. Though everyone in Asgard knew of Andvari’s Hoard, “there was a thought amongst all that this hoard was not to be meddled with and that some evil was joined to it.” But what choice did Odin have, now that he’d given his word? When Loki arrived at the cave where the treasure lay, he saw that a lake encircled it, and in this moat, a large pike circled the waters incessantly. Loki knew that this was Andvari the dwarf, who had given up fellowship with his kinsmen and had taken on the “dumbness and deafness” of a fish, so that he might guard his treasure with a continuous vigil.[25] [36] At first, Loki could not capture the fish, for it was too quick and strong; he perceived that he would need a net – a magical trap wielded by the likes of Ran, the cold Queen of the Sea. Because she hated dwarves, Ran lent Loki her net of silvered gossamer, its unbreakable strings threaded with pearls.

Returning to the lake, Loki caught Andvari up in the mesh, and brought him to land. When he demanded Andvari give up his hoard in exchange for freedom, the dwarf-pike appealed to Odin for justice. Ha! laughed the trickster, it was “Odin [that] sent me to fetch thy hoard to him,” said Loki. In dismay, Andvari remembered the Giant-Stranger who’d once built Asgard’s fine wall:

Can it be that all the Æsir [gods] are unjust? Ah, yes. In the beginning of things they cheated the [one] who built the wall round their City. The Æsir are unjust.[26] [37]

Nevertheless, Andvari revealed his golden hoard, and Loki began to spirit the riches away in his Ran’s net — but not before the dwarf pronounced a dreadful curse on the treasure. At the same moment, Gulveig, a giant-woman who had once lived in Asgard but had been banished for her wickedness, emerged from the darkness of the cavern.

“Thou hast freed me, Loki,” Gulveig smiled, “I go to Odin to bring the message of your success.” When the All-Father saw the giantess appear, she “who had troubled the happiness of the gods” in long-ago days, he raised his spear as if to cast her back to her prison. Lay thy weapon down, Odin, she said. Though

I dwelt for long in the Dwarf’s cave . . . thy word unloosed me, and the curse said over Andvari’s [treasure] has sent me here . . . Thou didst [turn] me out of Asgard, but thy word has brought me to come back to thee. And if ye two, Odin and Loki, have bought yourselves free with gold and may enter Asgard, surely I, Gulveig, am free to enter Asgard also.

Odin acknowledged the justice of her statement. As Gulvieg approached the great city’s high (but incomplete) walls, Loki followed her, and behind them all lagged Odin, the Ruler of the Gods. He went “slowly with his head bent, for he knew that an unwelcome one had gained entry . . . and whose return now the Gods might not gainsay.”[27] [38] The bill for incautious words could not be avoided forever, he knew. The cost of his Kingdom dangled in the balance of time, for the debt, it always comes due.

More is yet to come, readers, for you are also due the best: wrathful rajas, romance, and war — if only you would allow me to tell you about them the next night.

* * *

Like all journals of dissident ideas, Counter-Currents depends on the support of readers like you. Help us compete with the censors of the Left and the violent accelerationists of the Right with a donation today. (The easiest way to help is with an e-check donation. All you need is your checkbook.)

GreenPay™ by Green Payment

Donation Amount

For other ways to donate, click here [39].

Notes

[1] [40] Christopher Marlowe, Doctor Faustus (Manchester: Manchester University Press, 1995), 107-108; 1604 A-text used.

[2] [41] Faustus, I.i, 111-115.

[3] [42] Ibid., 115.

[4] [43] Ibid., I.iii, 124, 127.

[5] [44] Ibid., II.i, 140-142.

[6] [45] Ibid., II.i, 144.

[7] [46] Ibid., II.iii, 156.

[8] [47] Ibid., V.ii, 197.

[9] [48] Ibid., 11-112.

[10] [49] Ben Jonson, Volpone, provided in digital form [50] by the Bench Company Theatre for their 2009 production, V.iv, 52; I.iv, 12.

[11] [51] Volpone, V.iii, 51.

[12] [52] Ibid., V.vii, 58-59.

[13] [53] Ibid., V.xi, 66.

[14] [54] I’m including here the Near East, Persia, and India, as well as Europe.

[15] [55] The Alexander Romance, in B. P. Reardon, ed., Collected Ancient Greek Novels (Berkeley, Ca: University of California Press, 1989), 679-680.

[16] [56] Alexander Romance, 681-683.

[17] [57] Ioannis M. Konstantakos, “The Magical Transformation Contest in the Ancient Storytelling Tradition” in Estudios griegos e indoeuropeos, 26 (2016) pp. 207-234, 15.

[18] [58] J. R. R. Tolkien, The Silmarillion (Boston: Houghton Mifflin Co., 2004), 3.

[19] [59] Silmarillion, 4-5.

[20] [60] Ibid., 168-169.

[21] [61] Padraic Colum, Nordic Gods and Heroes (Garden City, NY: Dover, 1996), 7-12. Because there is a lot of conversation in these stories, I have italicized what I mean to be spoken dialogue between characters and have only put in quotes those lines that are direct quotations from the cited text.

[22] [62] Nordic Gods, 12.

[23] [63] Ibid., 140-142.

[24] [64] Ibid., 144.

[25] [65] Ibid., 145.

[26] [66] Ibid., 148.

[27] [67] Ibid., 149, 154.