My last crowd-sourcing request turned out well, so I am asking our readers to lend me their ears again.
Below are the times and contexts of a couple of unintelligible words or phrases in Jonathan Bowden’s lecture “Western Civilization: A Bullet Through Steel.” The first persons to offer correct interpretations will receive free hardcover copies of our forthcoming Bowden volume Western Civilization Bites Back.
As Jonathan would say, “Thank you very much!”
Greg Johnson
Editor
1. At 8:07 ff:
“Don’t forget he’s on the center-Left. So to include Stalin is in a way a [unintelligible] in relation to what could be perceived to be his own side.”
2. At 27:28 ff:
“And that can be permitted in a strange sort of way, particularly if it becomes part of an enabling, [unintelligible]-based experience.”
[jwplayer file=”https://counter-currents.com/radio/CCPodcast-10JUN12.mp3″ streamer=”rtmp://s3cxt7hxkp9tvh.cloudfront.net/cfx/st” provider=”rtmp” duration=”2952″]
To download the mp3, right-click here and choose “save link as.”
Another%20Crowd-Sourcing%20Contestandnbsp%3BLend%20Me%20Your%20Ears
Enjoyed this article?
Be the first to leave a tip in the jar!
Related
-
Notes on Plato’s Alcibiades I Part 2
-
Notes on Plato’s Alcibiades I Part 1
-
Counter-Currents Radio Podcast No. 582: When Did You First Notice the Problems of Multiculturalism?
-
Remembering Dominique Venner (April 16, 1935–May 21, 2013)
-
Remembering Jonathan Bowden (April 12, 1962–March 29, 2012)
-
In Defense of Ethnonationalism
-
New Energy and New Projects: Announcing the 2024 Fundraiser — & What We’re Up To Behind the Scenes
-
Le Nationalisme Blanc est inévitable
8 comments
1. At 8:07 ff:
“Don’t forget he’s on the center-Left. So to include Stalin is in a way a [sort of, melange own goal] in relation to what could be perceived to be his own side.”
http://dictionary.reference.com/browse/Melange?s=ts
I’m not certain about “melange” but it’s a possibility. The rest of the missing words I’m certain of. He also seems to use the same word at approximately 9:09.
2. At 27:28 ff:
“And that can be permitted in a strange sort of way, particularly if it becomes part of an enabling, [tourist]-based experience.”
Also, given the context of the sentence, I’m also certain of “tourist.”
I think you are right on both counts.
1. “own goal” is when you score a point for the other team. I thought, given the first word was French, that the rest was some sort of mangled French expression.
2. “tourist” also makes sense in the context.
Send me your mailing address ([email protected]), and I will send you a copy of the book when it is out.
At 8:07 : mélange
At 8:07: [Melange on goal.] I wonder though if there is a French or Italian saying he is repeating?
At 27:28 I though the said, “[terrorist] based experience” but in the context that sounds wrong.
I agree with Vidar…at 8.07 the word sounds like ” Melange” http://www.thefreedictionary.com/melange….seems to make sense in context as the thesaurus gives a definition of ‘ a mixture/confusion/mishmash/jumble.
At 27.28 , the more I listen the more I shift to ” Tourist”, which would make sense particularly as Mr Bowden is referring to The Globe in London. I hope this helps.
8.07ff – not sure but it sounds like “mal age”..
27.28 – “tourist” – I agree, referring to tourists on South Bank going to the Globe.
melange innhold
And
Tourist
“malarge?” own goal
Malargüe (Argentina)
mélange (J-Bow uses this word shortly thereafter, but pronounces it differently)
ma large (French: “my large”)
a first name & a last name, e.g. Mel Ardge
a last name, e.g. Mallarge
Bowden might be referring to the scorer of a particular “own goal” who would be known to at least some of his audience. We may infer that this own goal was well-known enough to use as an analogy, either because it had occurred recently, because it was particularist & was meaningful to the specific audience he was addressing, or because it was an own goal that had occurred farther back, but was famous (or infamous) enough to be remembered.
Or it could be a mixed metaphor, in which ‘mallarge’ is some kind of reference to the leftism he is discussing.
Or it could be both (which would be purely delicious), ;-* & the footballer in question has some kind of cultural significance pertaining to the leftism discussed.
Going on the footballer hypothesis, I would put this question to an Englishman of Bowden’s vintage, who is extremely knowledgeable about the English First Division football & international football of the 1970’s & 1980’s.
Alternatively, I would try to figure out whom he was addressing, & when, & look at the rosters of the local sides of that time.
Comments are closed.
If you have Paywall access,
simply login first to see your comment auto-approved.
Note on comments privacy & moderation
Your email is never published nor shared.
Comments are moderated. If you don't see your comment, please be patient. If approved, it will appear here soon. Do not post your comment a second time.
Paywall Access
Lost your password?Edit your comment