It sounds like a common sense measure.
Keep guns out of the hands of people who are “unstable.”
You don’t want people who might “snap” to have access to an arsenal, right?
It sounds like a common sense measure.
Keep guns out of the hands of people who are “unstable.”
You don’t want people who might “snap” to have access to an arsenal, right?
Adolf Hitler was born on April 20, 1889. In commemoration of his birth, I wish to draw your attention to the following pieces on this website.
Hitler’s Significance for Our Struggle
“nein Nein Nein!
ich will und werde es nicht
kein Lust dazu, wirklich nicht
Weiß ganz ganz genau, daß ich
niemals Beamter werden will
Nein Papi!
Ich will es einfach nicht, oh nein
Ich will, ich will Künstler sein!”
Editor’s Note:
Savitri Devi would have been delighted that Earth Day 2013 falls on Adolf Hitler’s birthday. The following essay is Chapter 11 of Savitri Devi’s manifesto of animal rights and deep ecology Impeachment of Man (Calcutta: Savitri Devi Mukherji, 1959), available for purchase here.
[jwplayer file=”http://cdn.counter-currents.com/radio/CCR-RichardSpencer-041813.mp3″ streamer=”rtmp://s3cxt7hxkp9tvh.cloudfront.net/cfx/st” provider=”rtmp” duration=”3880″]
To download the mp3, right-click here and choose “save target as.”
To subscribe to our podcasts, click here.
Greg Johnson and Matt Parrott talk with Richard Spencer of the National Policy Institute, Washington Summit Publishers, and Vanguard Radio (more…)
It looks like the Boston Marathon terrorists are Chechen Muslims. Chechnya is a predominantly Muslim region in Southern Russia. (more…)
2,816 words
Part 1 of 2
Translation anonymous, edited by Greg Johnson
Editor’s Note:
The following essay was originally published in English in East and West, vol. 9, no. 4 (1958): 349–55. This is chapter 15 of Julius Evola, East and West: Comparative Studies in Pursuit of Tradition, ed. Greg Johnson, forthcoming from Counter-Currents in the fall of 2013.
Übersetzt von Auziwandilaz
English original here
„Laßt jene, die leben wollen, kämpfen – doch jene, die in dieser Welt des ewigen Kampfes nicht kämpfen wollen, verdienen es nicht zu leben.“ A.H.
H. A. Covingtons Nordwestroman-Quartett – Hill oft the Ravens (2003), A Distant Thunder (2004), A Mighty Fortress (2005) und The Brigade (2008) – stellt heute die am besten ausgearbeitete und maßgeblichste Darstellung des weißen Separatismus in englischer Sprache dar. (more…)
Übersetzt von Tobias Schmidt
Ich habe den Eindruck, dass die Mainstream-Medien mit der Wahl Obamas sich im Glanz des multikulturellen Himmels sonnen. (more…)
2,022 words
Übersetzt von Auziwandilaz
Literatur: Harold Covington
Lassen wir die politische Plausibilität oder den post-historischen Wahrheitsgehalt von Covingtons Romanen, die vom weißen Unabhängigkeitskrieg zu Beginn des 21. Jahrhunderts im pazifischen Nordwesten handeln, beiseite. (more…)
Translation anonymous, edited by Greg Johnson
Editor’s Note:
The following essay was originally published in English in East and West, vol. 6, no. 3 (1955): 224–30. This is chapter 9 of Julius Evola, East and West: Comparative Studies in Pursuit of Tradition, ed. Greg Johnson, forthcoming from Counter-Currents in the summer of 2013.
Yoga, may well he said to be that portion of the heritage of Indian wisdom—nay, of the wisdom of the East as a whole—that is most familiar to Western Europeans and to Americans. (more…)