2,051 words
French translation here
“Is life so dear or peace so sweet as to be purchased at the price of chains and slavery? Forbid it, Almighty God! I know not what course others may take, but as for me, give me liberty or give me death!”
2,051 words
French translation here
“Is life so dear or peace so sweet as to be purchased at the price of chains and slavery? Forbid it, Almighty God! I know not what course others may take, but as for me, give me liberty or give me death!”
2,143 words
Übersetzt von Deep Roots
English original here, French translation here
Anm. d. Ü.: Die Zitate aus dem “Herrn der Ringe” sind entsprechend der deutschen Ausgabe von 1980 wiedergegeben (Klett-Cotta, aus dem Englischen übersetzt von Margaret Carroux, die dabei noch mit Tolkien zusammengearbeitet hat); die restlichen Zitate sind von mir direkt nach Brittanicus’ Text übersetzt worden. (more…)
Arkham Asylum: A Serious House on Serious Earth
Story by Grant Morrison, art by Dave McKean
DC Comics, October 1989
1,308 words
Translated by Greg Johnson
Along with Count Joseph de Maistre and Viscount Louis de Bonald, Juan Donoso Cortés, the Marquis of Valdegamas, is part of the triad of the great counter-revolutionary thinkers of the 19th century whose message is still relevant today. In Italy, those aspects of Donoso Cortés’ teachings that are most important in our eyes are hardly known.
Part 1 of 2
Julian Young
Nietzsche’s Philosophy of Religion
New York: Cambridge University Press, 2006
Julian Young’s Nietzsche’s Philosophy of Religion is a tremendously exciting yet meticulously scholarly work, which overturns a century of Nietzsche interpretation, (primarily but not exclusively Anglophone) and re-roots Nietzsche solidly in the late 19th century “Volkish” environment (more…)
So be sure to sign up for our mailing list.
I am putting the finishing touches on the second monthly Counter-Currents/North American New Right Newsletter (more…)
Another family gathering has reminded me of the always-depressing shape of too many White family trees — a family of five children that begets two grandchildren, a family of three children that begets none, and so on. We are a race that has been sapped of our very will to exist — concerned with the continuation of every living thing on earth but its own people. Could the irony of this ever be pointed out to a childless, 40-something White couple who work for an environmental advocacy group? (more…)
Mikulas Kolya
Men-Art-War
Lincoln, Nebr.: iUniverse, 2006
Men–Art–War is a self-published collection of ten philosophical short stories-stories, that is, which appear intended to illustrate the author’s Weltanschauung. (more…)
Übersetzt von Deep Roots
English original here
Früher in dieser Woche schrieb ich in Teil Eins dieser Kolumne über den Krieg gegen Weihnachten, daß „die jüdische Dominanz über Hollywood so offensichtlich und unbestreitbar ist, daß der Kolumnist Joel Stein von der Los Angeles Times es kürzlich offiziell machte. Was sonst kann man sagen, wenn alle acht großen Filmstudios von Juden geführt werden.“ (more…)
2,063 words
Part 3 of 3
Translated by Greg Johnson
The Babbitt with the Sartrean Paradox
In 1945, the tone of ideological debate was set by the victorious ideologies. We could choose American liberalism (the ideology of Mr. Babbitt) or Marxism, an allegedly de-bourgeoisfied version of the metanarrative. (more…)
5,326 words
With the likes of Oswald Spengler, whose Decline he translated for an Italian readership, and Jose Ortega y Gasset, Julius Evola (1898–1974) stands as one of the notably incisive mid-Twentieth Century critics of modernity. Like Spengler and Ortega, Evola understood himself to owe a formative debt to Friedrich Nietzsche, but more forcefully than Spengler or Ortega, Evola saw the limitations – the contradictions and inconsistencies–in Nietzsche’s thinking.